|
sanはサンピエトロ(イタリア)のサンじゃないですよ!
言葉のちからはすごいなと思います。外国の人ときちんとコミュニケーションがとれた時はうれしいけれど、上手くとれない時は本当に大変だ〜と思います。
貿易業界で仕事をしていた時に、海外にいくつかの現地法人事務所があったので、そこの現地採用のスタッフの方とメールでコンタクトをする時は、出だしのMrやMrsの代わりに、san(日本語で〜さん という意味)をつけていました。
例えば相手が、ケントだったらメールの出だしは、Dear kent-san, それぞれ日本人に慣れているから、ちゃんと意味が通じてましたし、なんせ日本語なので楽 で書きやすいんです。
先日、すでにおつきあいが1年半位になったイタリアの、とあるメーカーの社長とのやり取りの中で毎回メールにMr〜と苗字を書くのが面倒になり、
(例)Dear Antonio-san,
と突然、日本語でメールをしてみました。もちろん、その後に簡単に、sanの意味を英語で明記して・・。
が、彼にはそのsanの意味が、何回メールを読んでも!考えても!どーーしても!意味が分からなかったらしく、イタリア在住で仕事でつきあいのある日本の方に、メールで意味を教えてくれと聞いてきたそうです。
「どーしても意味が分からないんだけど、このsanはローマのサンピエトロのsanなのか???!!」
そしてその人から私にメールがきて、事情を説明したところ、大笑い!
ちょっと書いた呼び名のさん(san)が、ローマのサンピエトロまで話が大きくなってしまいました。
sanは日本語なんです。
サンピエトロのサンじゃあないんですよ〜。
相手が外国人の場合、やはり日本人に送るメール以上に気を使って丁寧に書かなくてはいけないな、と思った出来事でした。
こちらもご覧下さい イタリア絵画、食器タイルの SALONE web shop www.salone-studiofiori.com/
テーマ:イタリア - ジャンル:海外情報
|